Esos nombres raros que no sabemos de dónde vienen

No sé vosotros, pero yo me he preguntado un montón de veces desde que era pequeño, de dónde vienen esos nombres que nuestros mayores les daban a un montón de cosas. Parte de culpa la tiene nuestra tendencia andaluza a recortar las palabras para hacerlas más fáciles de pronunciar y poder hablar más rápido; y otra parte el analfabetismo reinante hasta hace pocas generaciones, que hizo “crear” esas palabras que luego ya han ido pasando al resto de generaciones.

Un ejemplo son los “polo flá”. Es una bolsita de plástico estrecha y larga con un líquido dentro que puede ser de distintos sabores, se congela y se convierte en un polo de nieve pero sin palo. Hasta que no he visto hoy este anuncio en televisión, no he averiguado el porqué de ese nombre que le dábamos, al menos en mi pueblo… :)

Flagolosina - eckae
00:54 - August 25, 2006

Luego buscando en Google he descubierto que en realidad se llaman “polo flax”. Así que después de todo, no está tan mal… sólo hemos quitado la “x”, que después de todo es lo que solemos hacer en Andalucía. :)

Otro ejemplo son los “pante”, que es como en mi pueblo se les llama —aunque cada vez menos— a las zapatillas deportivas. Cuando era pequeño siempre los llamaba así porque es lo que había oido, hasta que descubrí las marcas y vi que había unas “Panther”… :D. Lo mismo pasa con los “danones”, que es como les llamamos a cualquier tipo de yogures… :)

En el diccionario Güerbano de David Prieto hay muchas palabras curiosas que usamos aquí en Huelva y que también tendrán sin duda, algún origen parecido a estos…

¿Qué otros nombres característicos y/o curiosos hay en vuestra zona?. Anda, contadme alguno en los comentarios… ;)

P.D.: Sirva esto como n-ésimo reintento de la vuelta a la normalidad de publicación… O:)

Acerca de SKaRCHa

Soy Antonio Pérez y esta es mi página personal. Aquí podrás encontrar de todo un poco. Hablo de lo que me gusta, de lo que me pasa o de lo que encuentro interesante... ;)
Esta entrada fue publicada en Curiosidades y etiquetada , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

4 respuestas a Esos nombres raros que no sabemos de dónde vienen

  1. davidp dijo:

    A mi lo que más gracia me hace de los “polo flá” esos que comentas son las discusiones que hemos tenido con esa palabra.

    En Huelva (capital) los llamamos “flá” a secas, son el “polo” y discutíamos sobre si cuando son dos, se dice “dame dos flá de limón” o “dame dos flanes de limón”. A mi me gusta más la primera.

  2. Ojuelo dijo:

    Pues si, tomarse un polo fla de fresa era una pasada, pero si además lo hacías mientras estrenabas unos pantes y llevabas un chimilaco o niqui nuevo, entonces era el acabose. Jejeje.

    No sé si será homológale, pero creo que yo, entre otros de los que por aquel entonces pululábamos por el Lejío, pues tenemos el Guinness de unir cartuchos de polos fla con una piedra. La medición no sería muy exacta, pero teniendo en cuenta la longitud de la calle y las veces que la tira subía y bajaba por la acera, pues seguro que el récord alcanzaba los 300 metros. Eso si, aquel día el puelo quedó limpio de plásticos de polo fla.

  3. SKaRCHa dijo:

    David, a mi también me gusta más la primera opción… :)

    Ojuelo:

    ¡Qué buenos ejemplos más! :D.

    Ya no me acordaba de que jugábamos a pegarlos de una pedrada!!, jaja!. Y vaya si era larga la tira es que hicísteis!! 8-O

  4. Apoyo dijo:

    Quisiera comentar que no me parece correcto que subrayes como una de las causas de la evolución del lenguaje (Que es precisamente esto) al “analfabetismo reinante”. Nada más lejos de la realidad, se trata de evolución y adaptación de ciertas denominaciones a nuestro propio lenguaje, como los anglicismos, etc.

    La modalidad lingüistica andaluza es muy rica en vocabulario y es uno de los pueblos que más a colaborado en la historia al enriquecimiento del idioma español por esa gran creatividad, capacidad de adaptación y de evolución del lenguaje que este pueblo posee.

    El Andaluz no solo ha aportado variedad a la lengua española o castellana, si no que además es la base de la que parten todos los hispanohablantes del continente americano, por ello, son muchísimas las palabras usadas por igual a ambos lados del océano, aunque a veces no signifique exactamente lo mismo, pues estos han mantenido una evolución paralela del español a lo largo de los años.

    Siento el tocho, pero es que no considero correcto que se le reste mérito y tanto valor a la creatividad del pueblo andaluz, que disfruta de una parte importante en la historia de la literatura española y lugar de nacimiento de grandes poetas y escritores de la historia de España.

Los comentarios están cerrados.